.pl .en .de .ru
Interdyscyplinarny blog badawczy pracowników Instytutu Językoznawstwa i Pracowni Systemów Informacyjnych UAM

Dialog o puharze i pucharze

Filip Graliński

Postępowiec: Nie rozmawiajmy dzisiaj o polityce, sięgnijmy po puchary i cieszmy się chwilą. A propos: upierasz się, jak twój „idol” Janusz Korwin-Mikke, przy pisowni pucharu przez samo h?

Konserwatysta: Miało nie być o polityce… Ale tak, oczywiście, to była zupełnie idiotyczna zmiana. Całkowicie się zgadzam z Korwin-Mikkem, gdy pisał:

Np. słowo „puhar” piszę poprawnie. To członkowie Komitetu Ortograficznego w 1936. tym [sic!], jak mi to opowiadał Ojciec, który niektórych znał – popili sobie i „ustanowili” absurdalną pisownię „puchar” – gdy we wszystkich językach sąsiadów jest „pahar” itp.

03/20

Garnitur władzy

Daniel Dzienisiewicz

Na łamach naszego bloga była już mowa o garniturach, jednak nie wspominaliśmy jeszcze o zgoła odmiennym rodzaju odzienia – o garniturze władzy.

SJP Szym podaje m.in. następujące znaczenie słowa garnitur:

«grupa ludzi o podobnym poziomie kompetencji, ważności lub wpływów»

Okazuje się więc, że w gruncie rzeczy garnitur władzy oznacza po prostu… grupę ludzi sprawujących władzę. Aby jednak język był obrazowy, trzeba przecież go upiększać i „ubierać” w najróżniejsze stroje, a garnitur w swej elegancji nadaje się do tego jak ulał!

02/25

W 2139 „będą na świecie sami warjaci”, czyli historia pewnych ekstrapolacji

Łukasz Borchmann

Czytelnicy „Orędownika” w roku pańskim 1936 zaznajomić mogli się ze ściśle matematycznymi obliczeniami, na mocy których – a tak przynajmniej można by sądzić – dowiedziono, iż w roku 2139 świat będzie się składał z samych tylko warjatów:

10/29

Przedwojenne wieżownice

Daniel Dzienisiewicz

Amerykańskie skyscrapers określane są w polszczyźnie takimi wyrazami i wyrażeniami, jak wieżowiec, wysokościowiec czy drapacz chmur (prawie dosłowne tłumaczenie ang. skyscrapers). Wszystkie te jednostki pojawiły się w polszczyźnie już w pierwszej połowie XX w.:

oai:http://cyfrowa.chbp.chelm.pl:8814

10/13

Ekshibicjonować

Daniel Dzienisiewicz

Ponieważ czasopismo „Adam i Ewa” niesłychanie wciąga, a ponadto zawiera bogaty materiał leksykalny, dziś znów kilka zdań na jego temat, a konkretnie — na temat pewnego ciekawego słówka znalezionego w tejże gazetce.

Czasownik ekshibicjonować udało nam się bowiem zlokalizować wyłącznie raz w 1936 r. w formie czasu przeszłego ekshibicjonował, właśnie w „Adamie i Ewie”:

oai:http://bcul.lib.uni.lodz.pl:10382

10/12