.pl .en .de .ru
Interdyscyplinarny blog badawczy pracowników Instytutu Językoznawstwa i Pracowni Systemów Informacyjnych UAM

Towarzysz Superbohater

Marcin Pigulak

We wcześniejszej odsłonie bloga skupiliśmy się na ukazaniu dość jednoznacznego stosunku stalinowskiej propagandy wobec jednego z filarów amerykańskiej popkultury — komiksu. Kierowani nieodłączną dla redakcji re-research ciekawością postanowiliśmy trochę bardziej zagłębić się w to zagadnienie, pochylając się nad problemem obecności superbohaterów w dwudziestowiecznej polszczyźnie…

07/07

Koreanizmy w polszczyźnie — Suwon

Filip Graliński

Rozpoczynamy na naszym blogu nowy cykl — o koreańskich słowach, które trafiły do polszczyzny. Zacznijmy od nazw własnych, a konkretnie od Suwonu, miasteczka przyzakładowego koncernu Samsung (1,08 mln mieszkańców). Oto najstarsze wystąpienie, jakie udało nam się wyszperać (od razu również w formie odmienionej):

oai:sbc.wbp.kielce.pl:9936

03/06

Przedwojenne wieżownice

Daniel Dzienisiewicz

Amerykańskie skyscrapers określane są w polszczyźnie takimi wyrazami i wyrażeniami, jak wieżowiec, wysokościowiec czy drapacz chmur (prawie dosłowne tłumaczenie ang. skyscrapers). Wszystkie te jednostki pojawiły się w polszczyźnie już w pierwszej połowie XX w.:

oai:http://cyfrowa.chbp.chelm.pl:8814

10/13