.pl .en .de .ru
Interdyscyplinarny blog badawczy pracowników Instytutu Językoznawstwa i Pracowni Systemów Informacyjnych UAM

Szkielet w drzewie

Filip Graliński

Zawsze inspirujący — dla maniaków przetrząsania starych gazet — Dr. Beachcombing szuka doniesień o trupach w drzewach.

Proszę bardzo:

oai:jbc.bj.uj.edu.pl:143472

05/07

Poszukiwany Walter Y. Wentz

Filip Graliński

Nie podzielam fascynacji Dr. Beachcombinga osobą Waltera Yeelinga Evansa Wentza. (Szczerze mówiąc, nigdy o tym jegomościu nie słyszałem). Evans Wentz (a raczej jego nietypowe nazwisko) ciekawi mnie jako przypadek testowy, gdy tworzy się wyszukiwarkę — dobrze by było, żeby komputer domyślił się, że Walter Wentz and Walter Y Wentz są dobrymi zapytaniami.

https://www.newspapers.com/clip/10722400/the_philadelphia_inquirer/

05/03

„The upper ten thousand” zredatowane

Filip Graliński

Redatujemy też angielski. Na przykład wyrażenie the upper ten thousand (dosłownie górne dziesięć tysięcy), o którym pisze dzisiaj Dr. Beachcombing na swoim blogu. Fraza ta odnosi się do najbogatszej i najbardziej wpływowej warstwy społeczeństwa. Najstarsze brytyjskie przytoczenie, jakie odszukał Dr. Beachcombing, pochodzi z roku 1846. Nam udało się przesunąć to o 2 lata wstecz takim oto amerykańskim fotocytatem:

https://www.newspapers.com/clip/10603945/the_rutland_county_herald/

04/28